Obama-Zapatero: Amistades exageradas por la prensa española
«Me parece imperdonable, el titular que ha salido en El Pais, Europa Press, Expansion, etc: ??Estoy contento de poder llamarle amigo mio.»
Si tomas unos minutos para ver el video, se escucha claramente: ??I??m glad to call him a friend? que traduce muy fácilmente a ??Estoy contento de llamarle un amigo.? Lo que han publicado [los periódicos españoles] sería: ??I??m glad to be able to call him my friend? en inglés, que es mucho mas personal y insinúa que hay algo impidiendo esta amistad.
¿Es simplemente una traducción pobre o quieren exagerar la amistad entre esos dos presidentes? La verdad, es que la expresión en ingles es algo educado que se dice cuando no tiene mucho que decir. Es una modalidad de educación genérica y francamente me da la impresión de Obama quería acabar con el encuentro con la prensa y ponerse a trabajar en algo serio?como el lanzamiento del cohete en el Corea Norte.